Маэлгон (maelgon) wrote,
Маэлгон
maelgon

Categories:
  • Music:

Oh, they called her "Loreley"…



Merrily we sailed along
Though the waves were plenty strong
Down the twisting river Rhine
Following a song.
Legend's faded storyline
Tried to warn us all
Oh, they called her "Loreley" -
Careful or you'll fall.


При создании данного топика использованы стихотворения Генриха Гейне и Клеменса Брентано, песня Blackmore's Night, работы художника Earl Bowser`а и туристический путеводитель по Германии.

“Туристов, посещающих замки Рейна, экскурсоводы всегда приводят к высокой как бы выдвинутой в реку скале близ городка Бахарах. Ширина Рейна здесь не более 30 м, что составляет около трети средней его ширины в этих местах. Благодаря такому сужению, скорость течения значительно возрастает, образуя в районе скалы опасные водовороты. И еще одна особенность этого места: оно издревле славилось удивительно отчетливым и многократным эхом, разносящимся далеко по воде. Эту скалу называют скалой Лорелей”. ©

Oh, the stories we were told
Quite a vision to behold
Mysteries of the seas in her eyes of gold.
Laying on the silver stone, such a lonely sight
Barnacles become a throne, my poor Loreley...

And the winds would cry, and many men would die,
And all the waves would bow down to the Loreley.


Существует мнение, что скала эта названа по имени девы-чаровницы Лоры, завлекавшей своим чудесным пением людей, плывущих по Рейну, на верную гибель в пучине волн, и лишь позднее имя Лора трансформируется в Лоре Лей (слово "лей" в переводе с немецкого значит "шиферная скала") или Лорелею. Есть и другая точка зрения: полагают, что сама волшебница получила имя по названию скалы, на которой она пела.

"Не знаю, что значит такое, что скорбью я смущен;
Давно не дает мне покоя сказка старых времен.
Прохладой сумерки веют, и Рейна тих простор;
В вечерних лучах алеют вершины далеких гор.

Над страшной высотою девушка дивной красы
Одеждой горит золотою, играет златом косы.
Золотым убирает гребнем и песню поет она;
В ее чудесном пенье тревога затаена.

Пловца на лодочке малой дикой тоской полонит;
Забывая подводные скалы, он только наверх глядит.
Пловец и лодочка, знаю, погибнут среди зыбей;
Так всякий погибает от песен Лорелей".

Генрих Гейне

В маленькой прибрежной деревушке жил бедный рыбак с дочерью, золотоволосой Лорелей. Девушка полюбила знатного рыцаря и бежала с ним из родительского дома. Рыцарь привез возлюбленную в свой замок, и какое-то время оба были счастливы. Но любовь знатных рыцарей не бывает вечной. Прошло время, и рыцарь охладел к прекрасной Лорелей. Она была вынуждена вернуться в родной дом, но жить, как прежде, уже не могла. Ее сердце было разбито.
Многие юноши, очарованные красотой Лорелей, предлагали ей руку и сердце, но девушка никому не верила и продолжала жить затворницей. В те времена долго так продолжаться не могло. Поползли слухи, что Лорелей колдунья и своим колдовством завлекает мужчин, чтобы отомстить им за измену рыцаря.

You would not believe your eyes, how a voice could hypnotize
Promises are only lies from Loreley
In a shade of mossy green, seashell in her hand
She was born the river queen, ne'er to grace the land.


“На Рейне в Бхарахе волшебница жила,
Девиц держала в страхе, мужчин в полон брала.
Никто на белом свете красавицу не влек,
Но кто попал к ней в сети – спастись уже не мог.
На суд явиться деве епископ дал приказ.
Явилась – был он в гневе, взглянул – и гнев погас”.


Эти слухи дошли до местного епископа. Он призвал к себе Лорелей и стал ее сурово упрекать. Несчастная девушка плакала и клялась, что неповинна в колдовстве. Она рассказала епископу о своем сокровенном желании уйти в монастырь и провести остаток жизни в тишине и уединении.

“По милому тоскую, судьбу свою кляня;
Он в сторону чужую уехал от меня.
У смертного недуга душа моя в плену,
Бледнею от испуга, лишь в зеркало гляну.
Я встречу смерть без дрожи, как завещал Христос,
Пусть мир исчезнет божий и с ним виновник слез”.


Епископ одобрил ее намерение и дал провожатых до ближайшей обители, путь к которой лежал вдоль берега Рейна. Проходя мимо высокой скалы, Лорелей захотела подняться на нее, чтобы в последний раз взглянуть на рыцарский замок, где еще недавно она была так счастлива.
А в это время ее неверный возлюбленный плыл на лодке по Рейну, приближаясь к опасным водоворотам у подножья скалы. Лорелей окликнула его по имени и простерла к нему руки. Рыцарь взглянул наверх, чтобы увидеть, кто его зовет, и на какое-то мгновение забыл о веслах. Бурный поток подхватил лодку, затянул в водоворот, перевернул и увлек на дно. Лорелей, на глазах которой погиб ее возлюбленный, не вынесла потрясения. С горестным криком бросилась она в воды Рейна, и смерть соединила ее с любимым.

“И дева по отвесной, по каменной стене
Взобралась и над бездной застыла в вышине.
“Я вижу парус белый над синью рейнских вод,
Ко мне пловец умелый, мой суженый плывет.
Ко мне, навек счастливой, мой суженый, скорей!" -
И кинулась с обрыва в пучину Лорелей”.

Клеменс Брентано

С той поры вечерами, после захода солнца стала появляться над Рейном ее бесплотная тень. Словно живая, сидит Лорелей на вершине скалы, золотым гребнем расчесывая свои золотые волосы. При этом она поет так печально и нежно, что всякий плывущий в этот час по Рейну, заслушавшись, забывает обо всем на свете и гибнет в водовороте у скалы Лорелей.

Oh, the song of Loreley
Charms the moon right from the sky...
She will get inside your mind, loveley Loreley.
When she cries "Be with me until the end of time"
You know you will ever be with your Loreley…

And the winds would cry, and many men would die
And all the waves would bow down to the Loreley.

Blackmore's Night
Subscribe
Comments for this post were disabled by the author